Monday, September 27, 2010

韩德尔「Messiah」(弥赛亚)

神剧「弥赛亚」 陈茂生
「Messiah」(弥赛亚)的震撼
   韩德尔(George Frideric Handel 1685-1759)生于德国之Halle,最终荣耀地被葬于英国西敏寺。韩德尔与巴哈同年出生;1985年与巴哈同时被全世界爱好音乐及宗教音乐的人士热烈地庆祝300年生辰大典。他的神剧创作远从1708年即开始,一生约有两打作品,除了两首以义大利文写作之外,其他都以英文的脚本为依据。取材大多出自圣经或犹太民族中的英雄人物。如:以斯帖、底波拉、扫罗王、以色列人在埃及、约书亚、参孙、所罗门王、耶弗他、犹大马加比亚斯等,最后一首是譬喻式的 (Allegorical)「时间与真理的胜利」(The Triumph of Time and Truth)(1757年 )。至于「弥赛亚」神剧却是独树一格的作品,是一首包含了旧约及新约,注重灵修、思考有关救世主「弥赛亚」的作品。

   韩氏的「弥赛亚」可说是全世界被演唱最多的神剧(包括以英文及其他许多语文,当然英文被唱的最多),也是基督徒耳熟能详的圣乐;其中之「Alleluia」大合唱,更是许多大大小小的合唱团、圣歌队唱过或试着去唱,许多人都能「倒背如流」的曲子。而演出的人数,首演时有18人诗班(6位男童女高音,12位男性演唱者中 有 4位唱女低音、 4位男高音、 4位男低音),共使用了33件乐器12支小提琴 、 4支中提琴、 3支大提琴、 2支低音大提琴、 4支双簧管、4支巴松管、2支小喇叭、1组定音鼓、1架管风琴。 这是1742年4月13日在爱尔兰首都都柏林首演的编制。而莫札特在1789年重编的乐谱,使后来演出的人数大增,同年在伦敦就有275 位人声及 248件乐器的记录。而1859年在伦敦的韩氏100年逝世纪念会时,合唱团 高达 2765人、乐器 460件。1869年在美国波士顿「和平日节庆」演出时,更曾有过一万人大合唱「Alleluia」、500件乐器伴奏的记录。在台湾YMCA的 Oratorio Chorus 每年连续不断地于12月间推出,今年将是第50周年的演出,「弥赛亚」受欢迎的程度于此可见一斑。此外甚至有所谓的「弥赛亚大合唱节庆」,就如在美国普林斯顿的西敏寺音乐学院,常常邀请普林斯顿附近的居民,自备乐谱参加大合唱,英国的伦敦 也常有此盛况,人数有时多达2000人。

   当然,世上有许多贫穷的人,也因着「弥赛亚」的演出而多少获得些帮助,许多医院更因而被建造或改建。世界上各个角落每年都有人因为唱「弥赛亚」而获得心灵上的鼓舞,产生更多向上迈进的力量。许多基督徒因为听了它而更爱主、爱人。也有不少非基督徒(特别是大专院校的合唱团员)因为参与了「弥赛亚」的演出而深受感动,决心追求真理、用音乐服事世人;福音的种子撒播在各种数不尽的,唱过、听过「Messiah」的人心田之中,任何适当的时期,都可能发芽开花而结果。

弥赛亚神剧的写作背景
   剧本的作者查理詹宁斯(Mr. Jenmens 1700~1773)是伦敦当时相当富有的人,他以写文章及剧本为至高之乐趣,并充满达到顶尖的雄心。他自认是当时最杰出的剧作能手,饱读莎士比亚的剧作,对于许多古典文学作品也涉猎广泛。韩氏在1725 年开始与他成为好友,发现詹氏对他的音乐了解至深而相当惊讶,后来就采用了詹氏的脚本写神剧,如「扫罗王」及「伯萨撒王」等,而「弥赛亚」则是詹氏心目中精心的作品,不过,他大概做梦也没有想到它会成为万世留芳的脚本(甚至有人曾说它是 「前古无人,后无来者」的杰作),与韩德尔同被歌颂,永不褪色。

「弥赛亚」的剧本共分成三大部分:

救主降临的预言及的诞生。
救赎的信息及救主为全人类的牺牲。
救主战胜死亡及最终的审判。
   全曲主要精神虽然注重救赎的信息,却超越了教会的教义,成为一种非礼仪的圣 乐,而向全世界人类传达救恩的喜讯。韩氏本身似乎完全了解信息的中心,而能时常 在音乐中用最简单的方式,将严肃的信息表达出来。

   它的内容澈头澈尾取材于圣经,采用以赛亚书为重心,诗篇、福音书及书信为辅佐,约伯记及小先知书(哈该书、撒迦利亚、玛拉基书)则适当地穿插其中,却能有一贯的精神,它实在不是圣经的选辑而已。詹氏采撷圣经资料的广博及其一贯性,证 明了他本身对于救世主、「弥赛亚」的神学及福音深入了解的成熟度。

   在这首神剧中,不像别的神剧那样可清楚地让人看出主角何时出现,可是「弥赛亚」的中心思想却澈头澈尾地掌握了全曲,而成为韩氏的神剧作品中最特殊的一齣。它实在是一首颂赞救主基督全生涯的作品,从旧约圣经的预言,到主耶稣的出生、生活、受难、受死及复活,以迄荣耀的再临,使我们清楚认识了整曲的一贯性。

韩德尔的宗教生活及音乐的创作生活
   韩氏的宗教生活,虽未被清楚记载,然而我们却可从他的作品,找出他为教会贡献心力的情操及宗教生活的参与。从1702年(当时仅17岁)完成第一首教会音乐「赞主曲」,一直到1750年共完成40首左右的教会音乐,其作品中最著名的有夏安多斯颂 歌(11首)、Passion Music(十架最后七言),而神曲则达二打之多,还有许多管 风琴协奏曲,这都与他的宗教生活息息相关。

   韩氏身为德国人,却在英国人的世界中闯天下,本来,他是以歌剧作曲家的身份,自1711年开始进入伦敦的生活圈,由于作品生动、有变化,又颇合英国人的口味,到了1741年时总共完成并演出了41齣歌剧、9首神剧。但他辉煌的歌剧声誉从1735 年开始走下坡,歌剧创作似乎已到了「江郎才尽」的地步。他所投入的精神及金钱,全部付之一炬,歌剧院被迫关门,负债累累、身心俱疲。这一年的7月,当他收到好友詹氏寄给他的三本脚本,即「扫罗王」、「弥赛亚」及「Belshazzar」(但以理书中的伯萨撒王--尼布加尼撒王之子)(参看但以理书五:1~7节)。韩氏很感激詹氏,也回信表示一定会好好地研究这些脚本。虽然他并未马上着手写曲,但是很显然地,「弥赛亚」的脚本在韩氏潦倒的生活中,渐渐地成为他的灵修圣品。到了1741年 8月22日,终于受到极大的感动而开始写出令人耳目一新而又感人至深的旷世杰作。此后,韩德尔封笔不再写歌剧,而只写神剧。直到去世时,一共再写了17首神剧,其中包括:「参孙」、「约瑟」、「犹大马加比亚斯」、「约书亚」、「所罗门王」及 「耶弗他」等,这是韩德尔心灵可贵的转变。

   从他的经历,似乎也告诉我们,在人生的旅程当中,「失败」并不一定是负面的,韩氏歌剧事业的失败,似乎使他转眼仰望上帝的慰藉,也重新忆起自己年轻时写教会音乐的热情;而詹氏的「弥赛亚」剧本,就像是「及时之雨」,使韩氏的心田及时获得滋润。以前或许未对救世主「弥赛亚」的真义了解透澈的韩德尔,现在得到了詹氏的帮助,深深体会到「救世主」的真实性;而当他感动之余,流畅的乐笔源源不断谱出圣乐;当中许多写作的技巧,实在也是得力于以前不断写歌剧的磨练。这又让我们了解到:基督徒的人生不一定都是顺遂的,重要的是能记取「失败」的经验,转眼 向神重新得力,而后重新起步为而活。

   韩德尔在1741年8月22日(星期六)下午开始写作「弥赛亚」,6天之内8月28日便完成了第一部份,9月6日完成第二部份,9月12日完成整曲的架构,然后写了管弦乐部份并加修整,前后一共只花了24天,那是惊人的快速也是充满灵感的。据闻韩氏在写作之中常常被感动得泪流满面,泪水浸湿了手稿。尤其当他写到「哈利路亚」大合唱时,曾双膝跪倒在地,双手向天,喊着说:「我看到天门开了」。韩氏在感动之余,原本希望藉此赚点钱的念头也打消了,1742年在都柏林首演时,海报上写着:「为了一些困苦的囚犯,以及梅尔舍医院的利益」而演出。在3月27日预演时,大家都非常感动,为了达到慈善演奏的最高效果(希望多些人入座),宣传单上注明妇女们不穿蓬裙、男人不佩剑。4月13日首演果然轰动。到韩氏去世时,一共演出56场。1750年5月1日在伦敦更是演出最成功的一场,而奠定了「弥赛亚」神剧在圣乐史、音乐史上的永久地位。

   韩德尔在写作「弥赛亚」时,似乎已经亲身看见、亲手触摸到救世主,而他的生命至此全然改变,我们可从他1757年所写的「时间与真理」,体会出他成熟的宗教情操他不再急功好利,他开始追求人生真实的意义。从此以后,韩氏好像与巴哈携手并进,从心底写出对至高上主的赞美与感谢,将一切的荣耀归与真神上帝。也惟有这样伟大的心灵,才能谱出感人至深的音乐,为许多世上迷途的人们指点迷津,照 亮了他们人生的旅途。
  

Saturday, September 11, 2010

JERUSALEM OF GOLD耶路撒冷的金礦

以下是直譯from the Hebrew prepared by Yael Levine 準備由Yael萊溫

JERUSALEM OF GOLD耶路撒冷的金礦by Naomi Shemer由Naomi Shemer
1.
The mountain air is clear as wine山上的空氣清晰,酒
And the scent of pines而香味的松樹
Is carried on the breeze of twilight是否進行了微風的黃昏
With the sound of bells.隨著聲音的鈴鐺。

And in the slumber of tree and stone而在沉睡的樹木和石頭
Captured in her dream在她的夢想被俘
The city that sits solitary孤獨的城市,它位於
And in its midst is a wall.並在其正處於一個牆。

Jerusalem of gold, and of bronze, and of light耶路撒冷的黃金,銅,和光
Behold I am a violin for all your songs.看哪,我是一個小提琴為您的所有歌曲。
2.
How the cisterns have dried如何水箱乾了
The market-place is empty以市場為地方是空的
And no one frequents the Temple Mount而且,沒有人流連於聖殿山
In the Old City.在老城區。

And in the caves in the mountain而在山洞中山區
Winds are howling風是咆哮
And no one descends to the Dead Sea而且,沒有人下降到死海
By way of Jericho.通過這樣的傑里科。

Jerusalem of gold, and of bronze, and of light耶路撒冷的黃金,銅,和光
Behold I am a violin for all your songs.看哪,我是一個小提琴為您的所有歌曲。
3.
But as I come to sing to you today,不過,正如我來給你們唱,
And to adorn crowns to you (ie to tell your praise)並冠裝飾給您(即告訴你的讚美)
I am the smallest of the youngest of your children (ie the least worthy of doing so)我是最小的最小的孩子(即至少值得這樣做)
And of the last poet (ie of all the poets born).和過去詩人(即所有的詩人出生)。

For your name scorches the lips為了您的姓名燒焦的嘴唇
Like the kiss of a seraph就像一個六翼天使的吻
If I forget thee, Jerusalem,如果我忘記你,耶路撒冷,
Which is all gold...這是所有黃金 ...

Jerusalem of gold, and of bronze, and of light耶路撒冷的黃金,銅,和光
Behold I am a violin for all your songs.看哪,我是一個小提琴為您的所有歌曲。
4.
We have returned to the cisterns我們回到了水箱
To the market and to the market-place對市場和對市場的地方
A ram's horn (shofar) calls out (ie is being heard) on the Temple Mount公羊的角(號角)調用出(即正在聽)在聖殿山
In the Old City.在老城區。

And in the caves in the mountain而在山洞中山區
Thousands of suns shine -成千上萬的太陽照耀 -
We will once again descend to the Dead Sea我們將再次下降到死海
By way of Jericho!經由傑里科!

Jerusalem of gold, and of bronze and of light耶路撒冷的黃金,銅和光
Behold I am a violin for all your songs.看哪,我是一個小提琴為您的所有歌曲。

A translation by Chaya Galaiis posted on
the official siteof the Israel Ministry of Foreign Affairs.

JERUSALEM OF GOLD耶路撒冷的金礦by Naomi Shemer
1.
The mountain air is clear as water山上空氣清新,水
The scent of pines around周圍的松樹的香味
Is carried on the breeze of twilight,是否進行了微風的黃昏,
And tinkling bells resound.和玲鐘聲迴盪。


The trees and stones there softly slumber,那裡的樹木和石頭輕輕地沉睡,
A dream enfolds them all.阿夢追他們。
So solitary lies the city,因此,孤獨是城市,
And at its heart -- a wall.並在其心臟 - 一牆。


Oh, Jerusalem of gold, and of light and of哦,耶路撒冷的黃金,和光的
bronze,青銅,
I am the lute for all your songs.我是琵琶為您的所有歌曲。

2.
The wells ran dry of all their water,水井乾涸其所有的水,
Forlorn the market square,絕望的集市廣場,
The Temple Mount dark and deserted,聖殿山的黑暗和荒涼,
In the Old City there.在老城內。


And in the caverns in the mountain,而在溶洞在山上,
The winds howl to and fro,風怒吼來來回回,
And no-one takes the Dead Sea highway, ,沒有人注意到死海公路,
That leads through Jericho.這導致通過傑里科。


Oh, Jerusalem of gold, and of light and of哦,耶路撒冷的黃金,和光的
bronze,青銅,
I am the lute for all your songs.我是琵琶為您的所有歌曲。

3.
But as I sing to you, my city,但正如我唱你的,我的城市,
And you with crowns adorn,而你與冠裝飾,
I am the least of all your children,我是至少所有你的孩子,
Of all the poets born.在所有的詩人誕生了。


Your name will scorch my lips for ever,你的名字將永遠燒焦我的嘴唇,
Like a seraph's kiss, I'm told,就像一個六翼天使的吻,我聽說,
If I forget thee, golden city,如果我忘記你,黃金城,
Jerusalem of gold.耶路撒冷的金牌。


Oh, Jerusalem of gold, and of light and of哦,耶路撒冷的黃金,和光的
bronze,青銅,
I am the lute for all your songs.我是琵琶為您的所有歌曲。

4.
The wells are filled again with water,該井再次充滿了水,
The square with joyous crowd,這個廣場與歡樂的人群,
On the Temple Mount within the City,在聖殿山上的城市,
The shofar rings out loud.大聲的號角響起。


Within the caverns in the mountains在溶洞內的山區
A thousand suns will glow,一千個太陽會發光,
We'll take the Dead Sea road together,我們將採取死海道路一起,
That runs through Jericho.這貫穿傑里科。


Oh, Jerusalem of gold, and of light and of哦,耶路撒冷的黃金,和光的
bronze,青銅,
I am the lute for all your songs.我是琵琶為您的所有歌曲。

ISRAEL MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS 50 YEARS OF HEBREW SONG
In this rendition, the refrain erroneously
repeats itself in the middle of the last stanza. 重演在中間最後節。

Here is another translation of the entire song. 整個歌曲。


JERUSALEM OF GOLD 耶路撒冷的金礦by Naomi Shemer
1.
As clear as wine, the wind is flying 由於清楚酒,風飛
Among the dreamy pines 在夢幻般的松樹
As evening light is slowly dying 當夜晚來臨,光正慢慢死去
And a lonely bell still chimes, 而一個孤獨的鐘聲依然編鐘,
So many songs, so many stories 這麼多的歌曲,這麼多的故事
The stony hills recall... 山上的石頭記得...
Around her heart my city carries 圍繞她的心我的城市進行
A lonely ancient wall. 一個孤獨的古城牆。


Yerushalaim all of gold Yerushalaim所有黃金
Yerushalaim, bronze and light Yerushalaim,青銅和輕
Within my heart I shall treasure 在我的心我會珍惜
Your song and sight. 你的歌聲,視力。

2.
Alas, the dry wells and fountains, 唉,幹井和噴泉,
Forgotten market-day 被遺忘的市場,天
The sound of horn from Temple's mountain 聲音的號角從寺山
No longer calls to pray, 不再需要祈禱,
The rocky caves at night are haunted 該岩石洞穴是在夜間出沒
By sounds of long ago 不久前通過的聲音
When we were going to the Jordan 當我們前往約旦
By way of Jericho. 通過這樣的傑里科。


Yerushalaim all of gold Yerushalaim所有黃金
Yerushalaim, bronze and light Yerushalaim,青銅和輕
Within my heart I shall treasure 在我的心我會珍惜
Your song and sight. 你的歌聲,視力。

3.
But when I come to count your praises 但是當我來到你的讚美計數
And sing Hallel to you 你唱Hallel
With pretty rhymes I dare not crown you 有了漂亮的押韻你我不敢冠
As other poets do, 至於其他詩人一樣,
Upon my lips 當我的嘴唇
is always burning 永遠燃燒
Your name, so dear, so old: 你的名字,所以親愛的,這麼老:
If I forget Yerushalaim 如果我忘記Yerushalaim
Of bronze and light and gold... 青銅,重量輕,黃金...


Yerushalaim all of gold Yerushalaim所有黃金
Yerushalaim, bronze and light Yerushalaim,青銅和輕
Within my heart I shall treasure 在我的心我會珍惜
Your song and sight. 你的歌聲,視力。

4.
Back to the wells and to the fountains 回到井的噴泉
Within the ancient walls 在古城牆
The sound of horn from Temple's mountain 聲音的號角從寺山
Again so loudly calls, 所以再次大聲呼叫,
From rocky caves, this very morning 從岩石的洞穴,這非常上午
A thousand suns will glow 一千個太陽會發光
As we shall go down to the Jordan 正如我們將要深入到約旦
By way of Jericho. 通過這樣的傑里科。


Yerushalaim all of gold Yerushalaim所有黃金
Yerushalaim, bronze and light Yerushalaim,青銅和輕
Within my heart I shall treasure 在我的心我會珍惜
Your song and sight. 你的歌聲,視力。

-------------
This version appears, inter alia, in Landmarks:
Resource material, poetry, songs, games and activities, edited by Avi Tsur,

and published by the Israeli Ministry of Education,
Culture and Sport, in 1998 in Jerusalem: 103.

It also accompanies the musical notes to the song at MUSICAL ADVENTURES.


Portions of the second, third,and fourth stanzas
appeared in an article devoted to the song
published in the December 1967 issue of the Reader's Digest.
Linda Gottlieb, "The Song That Took a City",
Reader's Digest, December 1967: 113, 115.

The water cisterns are dry, 該蓄水池是幹的,
The marketplace is empty, 該市場是空的,
We cannot visit our temple in the ancient city 我們不能訪問我們的殿在古城
Where winds wail in the rocky caves 凡風哀號洞穴中的岩石
Over the mountains. 在山區。
We cannot go to the Dead Sea 我們不能去死海
By way of Jericho. 通過這樣的傑里科。
Your name burns my lips like a seraphim's kiss. 你的名字燒傷我的嘴唇像天使的吻。
Let me not forget thee, O Jerusalem of gold! 讓我不忘記你,耶路撒冷阿金!

We have come back now to the water cisterns. 我們現在回來了蓄水池。
Back to the marketplace. 回到市場。
The sound of the shofar is heard 聲音聽到了號角
From the Wailing Wall in the ancient city. 從哭牆在古城。
And from the rocky caves in the mountains, 從岩石和洞穴在山中,
A thousand suns are rising. 一千個太陽正在上升。
We shall go now to the Dead Sea, 現在我們將前往死海
Go by way of Jericho! 前往傑里科的方式!


Yet another translation of the first and last stanzas
was carried out by Chai Notes.
[Former URL: http://www.rso.cornell.edu:8000/chainotes/repertoire.html]

This version was arranged by Rebecca Shaefer.


Mountain air as clear as wine and the scent of pine, 山上的空氣清晰的酒和香水的松樹,
Carried on the evening wind with the sound of bells. 進行了晚風與聲音的鈴鐺。
And in the slumber of trees and stones, 而在沉睡的樹木和石頭,
Imprisoned in her dream is the city which dwells alone, 囚禁在她的夢想是住在城市,僅
A wall within her heart. 在她的心牆。


Jerusalem of gold, of copper, and of light, 耶路撒冷的黃金,銅,和光,
Behold I am a harp for all your songs. 看哪,我是一個豎琴為您的所有歌曲。


We have returned to the cisterns 我們回到了水箱
To the market and the square. 對於市場和廣場。
The shofar calls on the Temple Mount in the old city. 在號角呼籲聖殿山在老城區。
And from the caves in the rocks, a thousand suns glow again. 而從洞穴中的岩石,一千個太陽光芒再次。
We will go down to the Dead Sea by way of Jericho. 我們將深入到死海的方式傑里科。


Jerusalem of gold, of copper, and of light, 耶路撒冷的黃金,銅,和光,
Behold I am a harp for all your songs. 看哪,我是一個豎琴為您的所有歌曲。

Sunday, September 5, 2010

China 10 music tunes

一、《高山流水》
《列子·汤问》记载:伯雅善弹琴,钟子期善听琴。一次,伯牙弹了一首高山屹立、气势雄伟的乐曲,钟子期赞赏地说:“巍巍乎志在高山。”伯牙又弹了一首惊涛骇浪、汹涌澎湃的曲子,钟子期又说:“洋洋乎志在流水。”钟子期能深刻地领会伯牙所弹奏乐曲《高山流水》的内涵。从此,他们俩人结成了知音,被传为千古佳话。
据文献记载,《高山流水》原为一曲,自唐代以后,《高山》与《流水》分为两首独立的琴曲。其中《流水》一曲,在近代得到更多的发展,曲谱初见于明代《神奇秘谱》(朱权成书于1425年)。管平湖先生演奏的《流水》曾被录入美国太空探测器的金唱片,于1977年8月22日发射到太空,向茫茫宇宙寻找新的“知音”。

二、《广陵散》
《广陵散》又名《广陵止息》,是我国古代的一首大型器乐作品,为汉魏时期相和楚调但曲之一。嵇康因反对司马氏专政而遭杀害,临刑前曾从容弹奏此曲以寄托。据《神奇秘谱》载录,此曲原是东汉末年流行于广陵地区(即今安徽寿县境内)的民间乐曲,曾用琴、筝、笙、筑等乐器演奏,现仅存古琴曲。
《神奇秘谱》所载《广陵散》,分开指、小序、大序、正声、乱声、后序共45段。乐曲定弦特别,第二弦与第一弦同音,使低音旋律同时可在这两条弦上奏出,取得强烈的音响效果。此曲之所以能跻身十大古曲之一,还得部分归功于嵇康。魏末著名琴家嵇康因反对司马氏的专政而惨遭杀害,在临行前嵇康从容弹奏此曲以为寄托,弹奏完毕他叹息道,《广陵散》今天成为绝响。之后《广陵散》名声大振,人们在理解这首乐曲时又多了一层意义,它蕴涵了一种蔑视权贵、愤恨不平的情绪。

三、《平沙落雁》
《平沙落雁》是一首展景抒怀的琴曲,又名《雁落平沙》、《平沙》,作者传有唐代陈子昂、宋代毛逊、明代朱权等,众说不一。曲谱最早载于公元1634年(明末崇祯七年)刊印的藩王朱常淓纂集《古音正宗》。此曲原为四段,在流传的过程中发展成六段、七段、八段等不一。
全曲以水墨画般的笔触,淡远而苍劲地勾勒出大自然寥廓壮丽的秋江景色,表现清浅的沙流,云程万里,天际群雁飞鸣起落的声情。曲意爽朗,乐思开阔,给人以肃穆而又富于生机之感,借鸿雁之高飞远翔,抒发和寄托人们的胸臆,体现了古代人民对祖国美丽风光的歌颂与热爱。

四、《梅花三弄》
古琴曲《梅花三弄》又名《梅花引》、《梅花曲》、《玉妃引》,是中国古典乐曲中表现梅花的佳作,早在唐代就在民间广为流传。全曲表现了梅花洁白芳香、凌霜傲雪的高尚品性,是一首充满中国古代士大夫情趣的琴曲。《枯木禅琴谱》说:“曲音清幽,音节舒畅,一种孤高现于指下;似有寒香沁入肺腑,须从容联络,方得其旨。”
晋隋以来有此笛曲,为东晋大将桓伊所作。后经唐代琴家颜师古改编为琴曲,流传至今。梅花傲霜高洁的品格,是古今艺术创作的重要题材,常为人们用以隐喻具有高尚节操的人。明杨抡《伯牙心法》记载:“梅为花之最清,琴为声之最清,以最清之声写最清之物,宜其有凌霜音韵也。三弄之意,则取泛音三段,同弦异徽云尔。”琴曲中采用完整重复三段泛音写法不多见,“故有处处三叠阳关,夜夜梅花三弄之诮。”(《律话》)。

五、《十面埋伏》
《十面埋伏》是一首著名的大型琵琶曲,堪称曲中经典。乐曲内容的壮丽辉煌,风格的雄伟奇特,在古典音乐中是罕见的。此曲最早见于1818年出版的华秋萍《琵琶谱》,1895年出版的李芳园编订的《南北派十三套大曲琵琶新谱》中将它改名为《淮阴平楚》。
乐曲是根据公元前202年楚、汉两军在垓下(今安徽省灵壁县东南)进行决战时,汉军设下十面埋伏的阵法,从而彻底击败楚军,迫使项羽自刎乌江这一历史事实加以集中概括谱写而成。垓下决战是我国历史上一次有名的战役。琵琶曲《十面埋伏》出色地运用音乐手段表现了这场古代战争的激烈战况,向世人展现了一幅生动感人的古战场画面。

六、《夕阳萧鼓》
这是一首抒情写意的文曲,旋律优美流畅,在演奏中运用了各种琵琶技法。在曲式上,用扩展、收缩、局部增减和高低音区的变换等手法展开全曲。此曲流传甚广,是琵琶古曲中的代表作品之一。乐谱最早于1875年的抄本。1925年前后,上海大同乐社根据此曲改编成丝竹乐曲《春江花月夜》,它犹如一幅长卷画面,把丰姿多彩的情景联合在一起,通过动与静、远与近、情与景的结合,使整个乐曲富有层次,高潮突出,音乐所表达的诗情画意引人入胜。

七、《渔樵问答》
《渔樵问答》是一首流传了几百年的古琴名曲,反映的是一种隐逸之士对渔樵生活的向往,希望摆脱俗尘凡事的羁绊。音乐形象生动,精确。乐曲通过渔樵在青山绿水间自得其乐的情趣,表达出对追逐名利者的鄙弃。
乐曲采用渔民和樵夫对话的方式,题材集中精炼,以上升的曲调表示问句,以下降的曲调表示答句,曲调飘逸潇洒,描绘出渔樵在青山绿水中悠然自得的神态。乐曲中时而出现伐木或摇橹的声响,使人形象地联想起渔樵生活的情景。

八、《胡笳十八拍》
古琴曲《胡笳十八拍》是根据汉代以来流传的同名叙事诗而创作的琴曲,是我国音乐史上一首杰出的古典名曲。原诗作者一说为蔡文姬,但《后汉书·蔡琰传》中未见记载,故难以定论。其音乐为唐人传谱。
全曲共十八段,运用宫、徵、羽三种调式,音乐的对比与发展层次分明,分两大层次,前十来拍主要倾述作者身在胡地时对故乡的思恋;后一层次则抒发出作者惜别稚子的隐痛与悲怨。乐曲以十分感人的乐调诉说了蔡琰一生的悲惨遭遇,反映了战乱给人民带来的深重灾难,抒写了主人公对祖国、对故土的深沉思念及骨肉离别的痛苦感情。被郭沫若称道为“是一首自屈原《离骚》以来最值得欣赏的长篇抒情诗”。

九、《汉宫秋月》
中国传统音乐中,同名异曲、异曲同名的现象很多,乐曲各个版本的历史渊源与流变往往需要艰苦的考证。比如,《汉宫秋月》就有琵琶曲、二胡曲、古筝曲、江南丝竹等不同版本。
此曲由一种乐器曲谱演变成不同谱本,且运用各自的艺术手段再创造,以塑造不同的音乐形象,这是民间器乐在流传中常见的情况。乐曲表现了古代宫女哀怨悲愁的情绪及一种无可奈何、寂寥清冷的生命意境。

十、《阳春白雪》
《阳春白雪》原是春秋战国时期楚国的两首高深的歌曲名,即《阳春》和《白雪》,是由楚国著名歌舞家莫愁女(姓庐,名莫愁。郢州石城,今湖北钟祥人)在屈原、宋玉的帮助下传唱开来的,至今已有两千多年的历史。
现存琴谱中的《阳春》和《白雪》是两首器乐曲,相传这是春秋时期晋国的师旷或齐国的刘涓子所作,乐曲产生的年代没有确切的史料可以说明。唐代显庆二年(657年)吕才曾依琴中旧曲配以歌词。《神奇秘谱》在解题中说:“《阳春》取万物知春,和风淡荡之意;《白雪》取凛然清洁,雪竹琳琅之音。”后来泛指高深的、不通俗的文学艺术。